Um dia destes, estava a dar um programa numa estação de rádio que abordava um conjunto de palavras discriminatórias, colocando-as no feminino.
Recordo-me de algumas, por exemplo, dizer que:
"Aquele homem tem vida de cão", significa que trabalha demasiado, mas se colocarmos no feminino já não tem o mesmo sentido...
Ou se dissermos: "aquele homem é um toureiro", significa que é um homem forte, robusto, valente - enfim, tudo grandioso, mas se transpormos para o feminino - "aquela mulher é uma "vaca", soa muito mal e tem um sentido pejorativo.
O que significa um "puto"? Diz-se quando se trata de um miúdo, colocando no feminino, dá outra coisa...
Naturalmente que na nossa língua há muito mais exemplos destes... é só descobri-los.
Na língua alemã, ainda, há outra discriminação a nível de género. Para designar o termo "rapariga" não existe o género feminino, mas sim o neutro "das Madchen". Quando passa a mulher, lhe é dado o estatuto feminino gramaticalmente.
A língua tem destas coisas...
Sem comentários:
Enviar um comentário